中石协ASME规范产品协作网2005年工作报告和2006年工作设想
文件下载

一、2005年协作网的主要工作

1、在理事会的领导下,积极搞好协作网建设,努力发展网员单位。
由于协作网的工作得到广大同行的认同和欢迎,网员单位数量不断增加,1994年协作网成立时只有92个网员单位,到1998年第二次网员大会时已发展到140个,到2005年10月份为止,我们已有网员单位202个,其中副理事长单位5个,理事单位41个。网员单位包括石油、石化、化工、机械制造、大专院校、研究机构、质检机构、第三方检验机构等各个领域,囊括了国企、私企、合资企业、境外独资企业等诸多企业形式,覆盖面比较广。

2、2004版ASME锅炉压力容器规范的翻译出版工作。
翻译、出版ASME锅炉压力容器规范是协作网的重要工作之一。
1)、争取ASME规范翻译的授权
从1998年开始,我们就与美国ASME总部多次接触、商谈,争取在中国翻译出版ASME规范中译本,1999年我们争取到了1998版ASME锅炉压力容器规范12卷册的授权,正式翻译出版了98版ASME规范中译本。到了2001版,授权范围扩大到14卷册,共计约1500万字。2003年,在应邀赴美交流的时候,又继续争取了2004版ASME锅炉压力容器规范及相关标准的翻译授权,授权范围扩大到16卷册,总计近1600万字。
2)、为了总结2001版ASME锅炉及压力容器规范的翻译出版工作,研究2004版ASME锅炉压力容器规范翻译出版的意见,2004年4月27日在北京召开了2004版ASME锅炉压力容器规范翻译出版委员会会议
会议认为,由于大多译者在接到01版原文前对98版的译文做了认真的校勘,改正了许多98版或以前版本遗留下来的错误;在与译者签订的“委托翻译协议书”中规定了规范翻译的具体质量要求,明确了译、校的责任,因此翻译校对的时间较98版少,质量也较好。由于认真总结了98版中译本的出版的经验教训,在与出版社签订的协议中包含了“ASME锅炉压力容器规范中译本编排注意事项”,规定了编排格式、字体、字号,特别是单位和位号必须与原文一致,不得改动。出版社的编辑、校对、印刷等也比较认真,因此,出版的质量比98版好,时间也较短。但是,2001版中译本翻译出版方面还存在某些不足,如少数译者没有按要求对98版的译文做认真的校勘,因此在2001版中还存在98版中译本遗留下来的明显错误;在有的卷册,名词术语还没有做到完全统一。翻译出版的周期虽然比98版短,但从收到原版到出书仍需15个月时间,02增补和03增补的翻译出版的周期也要9个月,这样就降低了规范的时效性。
针对2001版中译本翻译出版工作的不足,翻译出版委员会研究了2004版的翻译工作。为加强对翻译出版工作的领导,成立了2004版翻译出版委员会。2004版ASME锅炉压力容器规范翻译出版委员会是在2001版的翻译出版委员会的基础上略作调整组成。赵明生任主任,赵志明任常务副主任,徐玉忠、陈登丰、蒋智翔、寿比南任副主任,戴树和任高级顾问。
2004版ASME锅炉压力容器规范中译本的目标是:提高质量、降低成本、维护版权,扩大影响。
翻译范围:ASME锅炉压力容器规范第I、II-A(选译)、II-B(选译)、II-C、II-D、IV、V、VIII-1、VIII-2、VIII-3、IX、XII、B31.1和B31.3(2004版)、B16.5(2003版)等15卷册。2004版规范案例在2001版以及增补的基础上再翻译04增补,插并成册。
翻译校对人员在2001版的基础上稍做调整,签订“委托翻译协议书”。
为了降低成本、加快进度、提高时效,2004版规范中译本,除规范案例外,其他各卷册都采用装订本形式。05、06增补也翻译,但不以书刊方式出版,而以电子邮件发送给用户。这样做,既能降低成本,降低书价,又能使增补较快与用户见面,还有遏制盗版的作用。
3)规范翻译的组织工作
根据翻译出版委员会的意见,秘书处组织落实了各项工作。首先,ASME规范产品协作网在长期的翻译出版工作中,与国内著名的锅炉压力容器研究、设计、制造、材料、焊接和无损检测等方面的专家建立了紧密的合作关系,组成了一支强有力的ASME规范翻译队伍,自98版翻译工作以来,经过了数版ASME锅炉压力容器规范的翻译、出版工作,积累了丰富的经验,使规范的翻译质量不断提高,翻译错误不断减少,并及时发现和反馈了ASME规范原版中存在的问题(如换算方法错误、数值错误和注释错误等等)。美国ASME总部对我们翻译出版的2001版ASME锅炉压力容器规范中译本的翻译和出版质量非常满意。今后我们希望有更多的年轻专家、年轻的学者能参加到我们的翻译队伍中来。
4)、出版工作
出版单位的选择在很大程度上决定了出版质量的好坏,我们选择了专业对口、质量和信誉较好的出版单位(中国石化出版社)作为合作伙伴。由于国外图书与普通国内图书的版幅、体例等都不尽相同,因此存在大量的协调问题,为了尽量保持原版的风格,并可以与原版对照阅读,做到易懂易读,在版式的编排上打破了许多过去的做法,使得翻译的译本尽量忠实于原著。
根据以往出版工作过程中的经验,我们与出版社商定了出版注意事项,再根据各个卷册翻译进度分别与出版社签订出版合同,根据合同定期与出版沟通联络,随时掌握出版的进度。CACI对原稿按专业进行分割,对翻译回来的稿件进行重组,并对公用部分进行统一制订、统一格式,逐一审查。在此期间,在译者、CACI和出版社之间进行着大量稿件的交接、传递工作和出版中技术、格式问题的协调工作。
到本月底,除B31.3卷因原版出版推迟,翻译滞后未能完成印刷,其余已全部出版完毕。
5)、发行工作
发行工作是我们协作网的一个重要的日常工作,由于ASME规范的相对用户面较窄,印刷数量有限,同时翻译成本较高,为了满足ASME总部的要求,便于掌握发行情况,防止盗版横行,我们基本上采取的是独家发行的方式,主要通过邮寄的方式发给用户,包装、邮寄的工作很大,全国包括台湾在内共有约1000多个单位向我们购买了ASME规范的中译本。为了使用户能尽快得到中译本,我们先进行预订,出版后立即发送给用户。此外,我们还代销相关的标准,如英文原版《ASME钢印持证指南》和无损检测的相关标准等。
6)、防盗版工作
自从2001版发行以来,得到了用户的好评,同时也遭受了不法分子的盗版,为此,我们展开了对盗版、盗买行为的调查取证工作,初步查明在北京至少有3家偷买盗版的ASME规范,其中有一家涉嫌制造盗版,另外在大连、湖南等地也有出售盗版的现象。因此在翻译出版2004版中译本的时候,我们采取了一定的防盗版措施。首先是对出版社提出防盗版的措施要求,要求对中译本的电子文件进行专人管理,对制版用的胶片和印刷用的印版进行监督、管理,胶片印后由出版社收回存档,印版印后进行销毁。在此期间,我们多次到印刷厂和装订厂进行现场监印。其次,在2004版ASME锅炉压力容器规范中译本中我们首次自行设计、使用了防复制标识,以防止非法复印制版,大量盗印。
7)、翻译标准的核审、校对工作
翻译的稿件经出版社一校、二校,交译者进行校对,译者校对后,CACI又对所有译稿清样进行了一次核审和校对工作,以使出错率进一步降低,尽管难度和工作量较大,但为保证出版质量,我们经过努力还是进行了这项工作。

3、组织举办协作网的活动
2005年在沈阳焊博会期间组织的ASME专题研讨会,聘请了ASME规范译者介绍美国焊接工艺和ASME规范第VIII卷压力容器设计思想以及唐山松下产业介绍了松下公司生产的焊接工艺装备等课题。
此外,我们还组织网员单位参加中国石油和石油化工设备工业协会的一些活动,如2005年10月在西安举办的《名牌战略和市场开发研讨会》。
参加上述活动的单位都反映活动内容比较好,受益非浅。

4、与ASME总部的联系
我们与美国ASME总部建立了密切、友好的工作关系。通过互联网、FAX和信函进行频繁的日常联络。
2003年应美国国家标准和技术局邀请,赴美参加了中美压力设备、管道、提升设备和起重机标准研讨会, 参加研讨会的中方团组有锅炉压力容器安全监察局、国家标准局、国务院法制办、国家技术监督检验检疫总局法制司、锅炉及压力容器检验研究中心、压力容器和锅炉标准化技术委员会、中国石油和石油化工设备工业协会、中石协ASME规范产品协作网和有关标准化技术委员会等;美方有美国商务部、国家标准和技术局、劳工部以及ASME、ASTM、NB等单位的代表参加。双方介绍了各自的标准体系、制订标准的程序和特种设备标准的内容和发展趋势,并提出了问题进行讨论。其间CACI与美国ASME总部进行了多次接触,并争取了2004版ASME锅炉压力容器规范的翻译授权。
2005年5月,美国标准与合格评定联盟(CSCA)在北京成立了中国办事处。CACI应邀参加了成立仪式,并与联盟成员ASME总部代表会见,进一步沟通了2004版ASME锅炉压力容器规范翻译出版工作情况。
根据美方的要求,我们每年将中译本销售的用户清单与ASME总部进行沟通。按时将每一版ASME规范的中译本及其增补邮寄给美国ASME总部。

5、 为会员企业的服务工作
用户在阅读、应用ASME中译本的时候,难免会遇到技术问题、对翻译的理解问题、对中译本的一些建议和意见,为此我们为读者开展了技术咨询工作,协助读者咨询专家有关技术问题,解答部分技术问题和出版印刷方面的问题。
代购美国原版标准。由一些用户需要ASME规范的原版,而自己购买有困难时,我们无偿为网员单位代购标准原版书,几年来我们为用户购买了ASME标准、SNT标准、ASTM标准等美国原版标准共计150卷约58000美元,为用户解决了燃眉之急。
为国内制造企业联系、介绍第三方检验机构争取ASME制造许可证授权。在近几年中,我们每年都为10余家国内制造企业介绍了第三方检验机构和提供ASME认证的咨询。

6、 网刊
中石协ASME规范产品协作网(CACI)的网刊名为《ASME在中国》,它同时也是协作网与美国机械工程师学会(ASME)以及网员之间技术和信息等交流的内部刊物,是以介绍和交流ASME锅炉及压力容器规范为主要内容的学术性刊物。自1994年创刊以来,深受广大网员单位和其他有关单位的欢迎。目前每年出版4期,在每季度中间的一个月份印刷出版。网刊连同规范中译本一起,定期寄给美国ASME总部。
《ASME在中国》的主要内容有:
(1)、介绍最新ASME锅炉及压力容器规范及其最新动向;
(2)、ASME锅炉压力容器规范与欧共体压力设备指令(PED);
(3)、翻译与技术论坛。包括ASME规范翻译论坛;压力容器设计及无损探伤;ASME规范材料及配套件;规范介绍及规范解答等;
(4)、通知及动态。CACI简讯及通知;CACI、ASME动态与行业信息动态;CACI会议、研讨会及活动简讯;
(5)、CACI网员单位介绍;
(6)、我国ASME持证厂家、ASME认证机构和认证取证的程序与经验等。
《ASME在中国》每年工本费为人民币200元(含邮寄费)(对按时交纳网费的网员单位,免费赠送一份)。

7、 CACI网站的工作
ASME规范产品协作网网站是宣传、推广ASME规范在中国应用的窗口,自2002年重新改版以来,已经成为我们网上沟通、发布信息、推销图书的工具,鉴于人力有限,目前的问题是网页更新不够及时,也希望大家多提宝贵意见。我们的网址是:
WWW.CACI.ORG.CN电子邮箱:CACI@CACI.ORG.CN

二、2006年工作设想
(1) 组织翻译ASME锅炉压力容器规范2005年增补,并加以编辑,发送到用户。
(2) 根据许多网员单位的要求,在2006年4月在唐山举办ASME焊接工艺及焊接设备研讨会。在研讨会上,将介绍“ASME规范”在我国推广使用的情况,请一些厂家介绍应用ASME焊接规范的设备及经验,请日本专家介绍日本的先进焊接工艺及设备,参观日本高效节能焊接工艺装备等。
(3) 参加2006年7月的大连博览会,并举办ASME无损检测工艺及设备研讨会。
(4) 做好2004版锅炉压力容器规范中译本和《ASME在中国》的发行工作。
(5) 按时征稿、编辑、发行内部期刊《ASME在中国》。
(6) 按协作网章程,2006年年底将召开第四次网员代表大会,选举第四届理事会。因此需为换届做好各项准备工作。
(7) 为网员单位和其他单位代购ASME 锅炉压力容器规范和相关原版等。
(8) 做好ASME锅炉压力容器规范的技术咨询和ASME认证的咨询工作。
(9) 组团赴美访问ASME,考察和开拓ASME规范产品市场。
(10) 做好CACI网站的维护和完善工作。


CACI2006年2月12日

©2009 Coryright Reserved 版权所有 中石协ASME规范产品协作网(CACI)
地址:北京西城月坛南街26号
电话:010-68532102 传真:010-68532101 邮编:100825 E_mail:caci@caci.org.cn